高校译名“回译”难春风难度“大学”关--以国内“理工大学”校名英文翻译为例
近年来,针对各行各业的公示语翻译,我国已逐步完善和制定了统一标准,并取得了 实效。然而,高校译名,作为城市公示语一部分,却被边缘化,其中工科类校名的英译,尤 其是后更名的“理工大学”译名,堪称“五花八门”。调查发现,在我国仅“理工大学”的 校名就有10种翻译方法。鉴于高校是我国对外交流的窗口,因此受影响的不仅是高校本身,更包括其所在的城市,甚至是整个国家的形象。本文通过对全国“理工大学”译名的查阅、梳理和分析,同时借鉴国外高校英文校名,并通过“回译”的检验手法“还原翻译”,进而提出和规范“理工大学”校名的译法。
translation for university names polytechnic university back-translation regulatetranslation
潘月明 郭秀芝
浙江理工大学外国语学院,杭州 310018 中国医科大学宣传部,沈阳 110001
国内会议
广州
中文
234-240
2011-11-01(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)