目的论对旅游指南翻译的指导作用
旅游指南翻译是以传递信息,吸引游客为目的的实用文体翻译,注意游客对所译文 本的期望,理解度与接受度;而目的论视翻译为一种目的性行为,其本身就是为目的语读者 创造出目的语背景中的文本,使其符合目的语读者的阅读需求;可见目的论内容与旅游指南 翻译要求不谋而合。本论文将对比中英旅游指南的差异,在目的论三大法则指导下,分析同一旅游文本的两种不同版本,证明目的论的有效指导作用,并据此提出几条常用的旅游指南翻译策略,以期指导翻译实践,促进旅游业的进一步发展。
tourist materials translation, skopostheorie,three rules, translation strategies
闫琳琳
西北工业大学人文与经法学院,陕西 西安,710129
国内会议
广州
中文
548-556
2011-11-01(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)