会议专题

論析京劇《弄臣》之改編過程與藝術成果

  接续前三篇台湾跨文化戏曲改编剧目研究系列;包括吴兴国的《慾望城国》,改编自莎士比亚(Shakespeare)悲剧《马克白》(uacbath)、河洛歌仔戏《彼岸花》。也改编自莎翁悲剧《罗密欧与茱丽叶》(Romeo andJuliet),以及魏明伦的川剧《中国公主初兰朵》,改编自普契尼(Puccini)歌剧《初兰朵》(Turandot)。而第四篇选定以李实春的京剧《弄臣》,改编自威尔第(Verdi)歌剧《弄臣》(Rigoletto),为探讨对象。本文旨在探讨雨果(Hugo)《国王寻乐》(Le roi s’amuse),如何被威尔第(Verdi)改编为歌剧《弄臣》(Rigoletto),其改编过程包括:《诅咒》(La Maledizione)如何通过审检、时空背景与创作风格、歌剧《弄臣》之角色人物与音乐主题、经典曲目与分埸解析,又李宝春如何从威尔第(Verdi)的歌剧《弄臣》,改编为京剧《弄臣》,之改编过程与艺术成果,包括:李氏的京剧艺术、戏剧世家之创作背景、「新老戏」与「移植、改编」、京剧《弄臣》之人物角色与分场解析,以及笔者提出对李氏改编京剧《弄臣》之六点特色说明:(一)、对「诅咒」主题的不同诠释(二)、以「生丑」行当跨越「弄臣」的残疾形象(三)、从花旦到女丑的「史玉莲」与「乔若凡」(四)、传统花衫「黎吉儿」与俊扮浮角「王爷」(五)、京剧皮黄板式融和歌剧咏叹(六)、简朴写意风格的现付舞台。期望本论文对跨文化戏曲改编剧目之研究更所助益。

京剧艺术 《弄臣》 跨文化改编 艺术价值

朱芳慧

台南成功学艺术研究所

国内会议

中国戏剧艺术高层论坛

广州

中文

49-85

2011-11-19(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)