会议专题

汉语从英语中借词的方式与规范的基本方向

社会、文化的接触、交流引起语言的接触,借词(或外来语)是语言接触的产物。为了避免定义和分类上的混乱,本文采用广义的划分,将借入的音、形(即字母词),意、语素、词、词组等统称作借词(或外来语)。汉语对英语词汇的借用主要有音译、意译、仿造、语素借用等9种方式。汉语借词的主要特点为:1.意译为上;2.倾向于采用双音节词或单音节词;3.妊要的情况下进行音译;4.音意结合,进行同化。借词的进入给汉语带来了一些影响,例如,由于音译词与意译词的并存产生了一些双式同义词;双音节词和多音节词增加了;汉语的词缀增多以及词缀化加快。对借词进行规范应遵循汉语对外来词汇借用的基本规律,以交际值为准确定选择的优先级,区别对待普通话借词与具有“洋泾浜”色彩的方言借词,充分考虑人们在交际中对不同风格、文体、色彩、品位进行选择的需要。对字母词等借词进行规范应服务于语言生活,尊重语言表达准确、经济的需要。以服务交际为目标制定规范,做好对媒体、出版物的监督、指导工作。

外来语 语素借用 汉语借词 语言表达

张彤

中国传媒大学国际传播学院

国内会议

第四届全国社会语言学学术研讨会

北京

中文

273-278

2004-10-16(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)