会议专题

英语转述句的语用和功能解析

传统语法把直接转述(直接引语)和间接转述(间接引语)看成是等量齐观的两种转述方式,规约性地总结了从直接转述向间接转述变换时人称、地点状语、时间状语、以及时态等的变化规则。在从直接转述向间接转述转换的过程中,被转述句中变换的成分都为指示成分,其变换的理据是指示成分的向心性;在这两种转述中,转述句与被转述句的结构有别,功能各异。传统语法对直接转述与间接转述之间的相互转换多为规约性的描述,缺乏理性的思考,只是解决了怎么变和变什么的问题,没有探讨为什么要变的问题。传统语法认为直接转述和间接转述只是引述别人话语的两种方式,没有深究两种方式在结构以及功能上的差异。 本文将就传统语法没有解释清楚的这两个问题从语用及功能的角度作进一步探讨。

英语 转述句 语用功能

林正军

东北师范大学

国内会议

第九届全国功能语言学研讨会暨首届国际语言评价系统研讨会

河南开封

中文

440-446

2005-10-08(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)