翻译平行语篇中的“语域转换”
翻译平行语篇指的是由一个语篇与其译文所构成的一组语篇,以下简称平行语篇。它们是描述翻译学的重要描述对象之一,也是促进翻译研究、语篇分析及其语言学发展的主要源泉,这是因为译文一般可以看作是源文内容在另一种语言符号中的详细注释,是“形式”和“意义”充分碰撞的前沿。而在平行语篇描述中,对翻译转换(translational shifts)的描述又是基础性的,因为“转换”现象最能够促使人们发现不同语言系统之间的联系和区别。虽然“转换”是传统翻译研究中的基本概念,似乎也偏离了当前观念形态、文化等大语境的热门话题,但它仍然是翻译描述中一个不可替代的落脚点、有利于分析问题的抓手。当然,为了有效地描述平行语篇,适应当前翻译研究的需要,传统“转换”概念的内涵也需要在新语话境下得到拓展,这将是本文的重点内容。
翻译平行语篇 翻译学 语域转换
柴秀娟
聊城大学
国内会议
河南开封
中文
473-482
2005-10-08(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)