语境·身份·策略——林语堂英译《中国传奇》

在跨文化语境下,文化传递的主体一译者的文化身份决定了文本的阐释、文化传递的方式和途径以及翻译策略。林语堂英译《中国传奇》体现了译者杂和的文化身份与文化视角,一方面从中国本土文化的关注出发对中国文化进行关照,试图从西方话语权力的缝隙中寻找能被这个宏大话语纳入的本土文化主题。同时又以西方文化视角对其本土文化进行过滤,其作品带有浓厚的经过西方文化过滤的“东方色彩”。
文化语境 文化身份 翻译策略 《中国传奇》 林语堂
李俊
广东工业大学外国语学院
国内会议
上海
中文
527-529
2008-04-07(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)