会议专题

浅谈音译与专有名词的翻译

音译是用一种语言的音去传达另一种语言的音,是跨语言的重新命名,主要用于其他国家或民族的人名、地名和术语的翻译。藏文有些音译多少会产生一些联想,译词的读音与被译词的读音非常相近,做到了音意兼顾。丰富多彩的表达方式与纷繁复杂的习惯差异是由于不同民族文化之间存在着民族历史、社会制度、道德信仰、文学艺术、心理特点、风俗习惯、价值观念、思维方式、生活方式以及地域风貌等等差别。了解不同文化的背景知识,掌握特殊专有词汇在两种语言中的深层含义,才能进行更好的翻译。

音译 专有名词 音意兼顾 国际标准化

敖见

中国民族语文翻译局藏文室

国内会议

第18届世界翻译大会

上海

中文

5-6

2008-04-07(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)