会议专题

倾听“他者”的声音——试析后现代主义对翻译研究理论的解构与重构

本文分析了后现代主义的特征以及对当代翻译研究产生的影响。后现代主义消解了普遍性、中心性和客观性,重构差异性、多样性和复杂性。这一独特的视角给翻译研究增添了活力。以解构为起点,以语言为核心,以翻译为途径,以重构为目的解构主义使翻译研究由单一的结构主义语言学向度的建设转变成多元取向的重构。后殖民主义批评和女性主义批评等也从各自不同的视角对翻译进行了审视和分析,动摇和解构了传统翻译理论研究中话语霸权的思维模式和深层结构。作者指出后现代主义翻译研究的各流派之间虽然立论基点不尽相同,但在整体上表现出高度的互补性和共生要求,共同参与了具有多元结构、多种声音的当代翻译理论的全面建构。

后现代主义 翻译理论 思维模式

夏锡华

湖北武汉江汉大学外国语学院

国内会议

第18届世界翻译大会

上海

中文

505-509

2008-04-07(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)