会议专题

传播学视角:翻译中的排版问题论析

翻译本质而言是文化背景下不同语言间的相互传播。译文的排版影响其传播效果,适当的排版能够达到有效的传播;反之,不当的排版会导致译文在译语文化背景下无法达到原文在原语文化背景下的传播效果,甚至会破坏原文在译语中的传播。但排版对翻译的影响尚未引起足够的重视。本文从传播学的视角,特别是通过对排版影响译文传播效果的分析,针对文学翻译,外宣翻译,字词典翻译三个方面深入探讨排版对翻译的影响,归纳出排版影响翻译的三个层面,进而提出辅以排版功能来保证和增强译文的传播效果,旨在引起译者、外宣界、翻译教学界、词典编纂界以及出版界对译作排版的重视。

传播效果 外宣翻译 文学翻译 字词典翻译 原语文化 排版功能

李涛

广东外语外贸大学词典学研究中心

国内会议

第18届世界翻译大会

上海

中文

463-469

2008-04-07(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)