会议专题

中国古典诗词曲赋英译的翻译美学研究

中国古典诗词曲赋代表了中国古典文学的最高美学成就,因此对其英译进行翻译美学研究极具代表意义。本文分析了诗词曲赋作为翻译审美客体的主客观审美构成(客观系统:语音审美、文字审美、语法审美和修辞审美;主观系统:意境,具体表现为意象、虚白和禅境)和译者作为翻译审美主体的主观能动性,并针对这些审美特征提出相应的翻译原则和对译者的要求以及翻译前的必要准备工作。

古典诗词曲赋 翻译美学 修辞审美 审美特征

吴珺如

上海外国语大学

国内会议

第18届世界翻译大会

上海

中文

209-214

2008-04-07(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)