会议专题

《水浒传》英译七十年

本文从《水浒传》英译概述,《水浒传》英译的策略与方法和《水浒传》英译的启示三个方面对历经七十年的《水浒传》四个英语全译本的翻译历程进行了描述,揭示了社会历史文化、译者自身价值观念等与翻译目的、译本选择、翻译策略方法之间既协作共生又彼此制约的内在联系,并对《水浒传》英译活动所反映出来的种种翻译问题对翻译研究的启示进行了总结。

《水浒传》英译 翻译策略 英译方法

温秀颖 孙建成

天津财经大学

国内会议

第18届世界翻译大会

上海

中文

109-122

2008-04-07(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)