从“电子词典”谈起
Hartmann & James (1998 )在他们编著的《词典学词典》中给“print dictionary”下的定义为“纸质版传统词典,相对于“electronic dictionary”或“machine-readable dictionary”。在汉语里,前者一般翻译成“电子词典”,而后者为“机器可读词典(机读词典)”。“电子词典”指的是“运用计算机及相关技术以在屏幕上显示信息的一种参考工具”,“机读词典”指的则是“可在计算机上或可通过计算机进行信息处理的一类词典”。如果我们认同于他们的定义,下面两个问题就是本文所要讨论的内容:其一,如何给上述两种性质不同的词典正名;其二,如何推行现代汉语语言信息词典化的系统工程。
电子词典 机读词典 现代汉语 语言信息
郑定欧
香港城市大学中文、翻译及语言学系
国内会议
成都
中文
560-568
2005-12-15(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)