英汉投射符号的语篇翻译策略
由于英汉投射符号语言在投射人物言语与思想时所表现出的不同特点,译者有时找不到等值的表达方式,因而译文与原文相比有一定差异。本文简单分析了英语和汉语在不同的语篇体裁中投射人物语言和思想时使用的不同方式,尝试性地探讨了两种语言中的投射符号在具体语篇语境下的翻译策略,以期帮助译者尽量避免“假象等值”,达到译文投射符号语篇语义功能的“真正等值”。
英语 汉语 投射符号 语篇体裁 翻译策略
曾蕾
中山大学
国内会议
秦皇岛
中文
411-420
2003-08-19(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)