会议专题

英汉科技自动翻译中术语定名决策12则

自动翻译远未达到实用的地步,目前可行的是人助机译或机助人译.这就需要相应的定名规则.根据参与翻译评审英汉信息技术标准及辞书的体验,本文总结提出在翻译规范与术语定名时应注意的12条规划——基于规范,直译首选,名实照应,力避既占,类数一致,弃繁就简,体察词外,勿宽勿严,.全面寻词,求助经典,并列术语同构,统一各术语元.每一原则都举出两例,加以剖析评点.这些规则有望适用于英汉人助机译或机助人译科技文献的定名与选词决策.

人助机译 机助人译 中文信息处理 英汉科技

王有志 赵敏 陈峻峰

第二炮兵装备研究院(北京) 交通部水运科学研究所(北京)

国内会议

2004中文信息处理技术研讨会

包头

中文

64-71

2004-09-01(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)