雅信CAT和东方快车机器翻译软件的分析及建议
本文叙述了雅信CAT-2.5简体英汉双向版(网络版)和东方快车3000英汉翻译软件对源语的切分以及由源语向目标语转换的过程.认为使用上下文无关语法,并把词作为转换单位的程序设计,不能得到较理想的译文.建议以动词为中心的小句为切分单位,采用依存语法,以提高译文质量.
机器翻译 东方快车3000 雅信CAT 切分 转换单位 依存语法 歧义处理
刘彬 谭外元
中南大学外国语学院(长沙)
国内会议
北京
中文
215-221
2002-08-01(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)