传播学视阈下中国典籍"走出去"的译介探究--以《菜根谭》英译本为例
《菜根谭》作为一部清言小品集,是我国典籍文化中的瑰宝,但在近代中国知之甚少,却在日本产生了深远而广泛的影响.20世纪80年代,在日本掀起的"菜根谭"热,使这本书广受关注,至今已出版十余种英译本.笔者以《菜根谭》在历时语境中的多个英译本为例,基于拉斯韦尔传播模式,从译介主体、译介内容、译介途径、译介受众、译介效果五个维度探析如何将中国文化"走出去",并以《菜根谭》的英译本为例,总结其成功传播经验,以求能对当下国学典籍的海外英译有所启示.
《菜根谭》 拉斯韦尔传播模式 译介模式 典籍英译
宋欢
大连理工大学
国内会议
大连
中文
284-287
2018-09-15(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)