会议专题

中华文化海外传播与天文典籍术语的英译策略--以约翰梅杰翻译的《淮南子·天文训》为例

  随着中国国力的增强,国家大力弘扬中国文化"走出去",平等参与世界文明对话在此契机下,我国的典籍英译工作取得了巨大的进步。然而,现阶段对于古典诗歌、小说、戏剧、散文等英译作品和研究较多,而关于古典科技作品英译的研究极少。中国古代天文学是我国古代最发达的四门自然科学之一,在世界天文学发展史上占据着重要的地位。成书于西汉时期的《淮南子》汇集并叙述了中国上古天文学的大量知识,对后来的著作有一定的影响。作者分析了约翰梅杰翻译的《淮南子》全译本,发现其在翻译典籍中的天体时主要采用了直译的翻译策略。作者希望本研究能够今后的天文典籍英译提供有益的借鉴,以便更好更有效地推进我国的对外文化交流。

天体典籍术语 英译策略 《淮南子》

刘卉 王均对

大连理工大学 日照市东港区教育局

国内会议

2018第二届中华文化海外传播大连论坛

大连

中文

339-343

2018-09-15(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)