会议专题

中医"脾"与西医"spleen"误译过程考

  中西医的翻译一直是以传教士医生为主进行的.中西医交流之初西医误认为spleen具有消化功能,故西方来的传教士把spleen翻译成"脾".日本的解剖学译著创制"脺"脏指代pancreas.鸦片战争后pancreas又经历了从"甜肉"到"胰"的翻译转变,spleen则一直翻译成"脾".二十世纪初科学名词审查会审定通过"胰"指代pancreas,"脾"指代spleen.中医"脾"与西医spleen的错位终于经官方权威确定下来,在社会上推广流传.

翻译 脾 胰 历史

周东浩

临沂市人民医院,临沂276000

国内会议

山东中西医结合学会第二届糖尿病专业委员会成立大会

济南

中文

106-114

2018-05-01(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)