龙胆科民族民间藏药药名翻译成汉文名的统一问题探讨
藏族是应用龙胆科药用植物最多的民族。藏医学有着1 000多年的悠久历史,是中国传统医学宝库中的璀璨明珠。近代以来,藏医学、藏药学受到世界各国人民的重视,特别是近几十年来,国外藏学界对藏医学、藏药学、藏医史文献等的研究,取得了令人瞩目的成果。在国内,陆续出版了一些有关藏医药方面的论文和专著。但以上多以英文和藏文为主,医学界对藏医还感到陌生和新奇。为此,近20年来,一些专家学者为把藏医学翻译成中文付出了艰辛的劳动,《月王药珍》、《四部医典》、《晶珠本草》、《兰琉璃》等经典著作相继译注出版。不仅如此,一些中文版的藏药专著陆续问世,如《青藏高原药物图鉴》、《西藏常用中草药》、《藏药标准》、《迪庆藏药》、《中国藏药》,《中国民族药志》、《藏药志》、《中国藏医学》、《中华藏本草》、《中国少数民族传统医药大系》、《中华本草·藏药卷》。这些译注和专著为人们了解藏医藏药的博大精深起到了重要的桥梁作用。 然而,在研读这些专著的时候不难发现,同一藏药名称翻译成汉文后确出现译名繁乱现象,这无形中又一次增加了同物异名的数量,造成了一定的混乱。为此,本文对藏药名称翻译成汉文时名称统一问题进行探讨。
龙胆科 药用植物 民间藏药 药名翻译 汉文名
吴立宏 王峥涛
上海中药标准化研究中心 上海中医药大学中药研究所
国内会议
第三届中国民族植物学学术研讨会暨第二届亚太地区民族植物学论坛
南京
中文
241-243
2006-11-01(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)